Там много любопытного. Например, 'to be or not to be' переводится как "i Ni neu i'w", а вот русский вариант "быть или не быть" на валлийский переводится совсем иначе и очень лаконично - "fod"
Еще порадовала политическая осведомленность русско-валийского переводчика - вот как он перевел
фразу "премьер-министр России Владимир Путин"
Ну и на завтра:
Dick chi, Rwsia flaen
спасибо