Вялые Записки Скучного Человека

журнал Бориса Овчинникова

Previous Entry Share Next Entry
век живи - век учись
barouh
У  ребенка в первом классе начался английский. И в процессе помогания ребенку я уже узнал несколько новых для себя слов.

Вот например сейчас узнал, кто такая hog и чем она отличается от pig

В моем конкретном случае обилие незнакомых слов в начальном курсе английского можно списать на то,  что я сам английский начал учить только с 7-го класса - и какие-то простейшие вещи прошли мимо меня. И вот интересно: а вам знакомо например слово hog?

  • 1
не знала, хотя закончила англ школу и более менее язык знаю, а чем от pig то отличается - первое кабан, второе свинья?

насколько я понимаю, у англичан hog - это боров, но слово практически не употребляется

а вот у американцев pig - это поросенок (притом любого пола), а hog - взрослая свинья или боров. Есть даже граница, когда pig превращается в hog - кажется, 120 фунтов

то есть на самом деле мы слово hog не знаем, потому что это американизм

знал как ни странно из игрушек

А что тут странного? Если раньше английский знали по текстам битлов, то наше и следующие поколения - по компьютерным игрушкам и интерфейсам

Тут дело не в актуальности изучаемого vocabulary, а в том, что теперь по новой программе они начинают изучать английский с простых односложных слов. и это есть правильно, потому что ребенок все равно запоминает только то, что он использует, а все мало используемые слова способствуют развитию чувства языка, что очень ценно. на мой взгляд, это значительно полезнее и интереснее, чем верещагина с одинаковыми текстами про ber'ozon'ku с повышающейся сложностью грамматики из года в год...

А я и не говорил, что нынешний подход к обучению неправильный. Я просто намекал, что этот подход заставляет родителей чувствовать себя дураками и неучами

ну это. дети должны быть лучше своих родителей!)

Ну не в 7 же лет. Если они в 7 лучше, то что будет к 17? (смайл)

Это если мы считаем, что родители не развиваются.) а если они развиваются параллельно с детьми, то у них есть шанс все-таки не так сильно отстать)

Знал hedgehog, и что буквальный перевод "свинья с забором".
Hog отдельно - как-то не встречал.

Знал с раннего детства (я во втором классе изображал именно hog - этакого дикого кабана), а заодно от всяких Чосеров и Шекспиров - о. Александр Шаргунов, когда еще был Винцентом Иванычем и учил меня английской литературе (еще он, помнится, переводил всякую советскую узбекскую поэзию и т.д.), внимательно следил, чтобы мы всех Беовульфов и Canterberry Tales читали всерьез - не говоря о Шекспире.

Ну не всем так повезло. У большинства в бэкграунде банальная школьная и институтская программа

Хотя меня тоже за пределами школы пытались кормить классической английской литературой - но все прошло навылет. А в голове остался только профессиональный английский

О странных сближениях: встык идут наша с тобой переписка по поводу Винцента-Александра Шаргунова и запрос на дружбу со стороны Сергей Алексаныча Шаргунова:)
Придется зафрендить

я встречала hog, но редко. проверила по словарю различие, которое пришло в голову - оказалось, американское понимание у меня. В школе, впрочем никакого понимания не было...

О, проверю завтра свою племяшку. А то, в последний раз, она перевела названия всех простых животных и овощей.

Узнала это слово уже в престарелом возрасте, прочитав и посмотрев фильм "Санта-Хрякус" ("Hogfather").

  • 1
?

Log in

No account? Create an account